황석희 번역가, 윤여정 인터뷰 번역 오류 지적 "존경이 아니라 동경"
입력 2021. 04.28. 12:02:26

윤여정

[더셀럽 김희서 기자] 황석희 번역가가 배우 윤여정의 인터뷰에 번역의 오류를 지적했다.

황석희 번역가는 28일 자신의 인스타그램에 "헤드라인을 보자마자 윤여정 선생님이 쓰신 표현은 respect가 아니라 admire라고 직감했다"라고 시작하는 글과 함께 윤여정의 기사 사진을 캡처한 사진을 게재했다.

이어 그는 "'When some project comes from America, people in Korea think I admire Hollywood, No, I don't admire Hollywood.'는 '미국 작품을 맡으면 한국에선 내가 할리우드를 동경한다고 생각하기도 한다. 난 할리우드를 동경하지 않는다.' 존경이 아니라 동경으로 옮겨야 한다"라며 "촬영하러 미국을 가야 그 핑계로 아드님을 한 번이라도 더 보신다는 위트있는 얘기였다"라고 설명했다.

황석희 번역가는 "'That’s from the bottom of my heart.' 인터뷰 말미엔 농담 같지만 굳이 이렇게 진심이라고 강조하셨다"라며 "존경(존중)하지 않는다고 번역하면 disrespectful(무례)한 사람으로 만드는 겁니다"라고 번역 오류로 인한 오해를 바로잡았다.

한편 윤여정은 영화 '미나리'로 지난 26일 열린 제 93회 아카데미 사싱식에서 한국 배우 최초로 여우조연상을 수상했다.

[더셀럽 김희서 기자 news@fashionmk.co.kr / 사진=뉴시스]

더셀럽 주요뉴스

인기기사

더셀럽 패션

더셀럽 뷰티