- '지금 거신 전화는' 측, 수어 희화화 논란 사과 "조롱 의도無"[전문]
- 입력 2024. 12.01. 18:21:24
- [셀럽미디어 신아람 기자] 드라마 '지금 거신 전화는' 측이 수어 희화화 지적에 고개를 숙였다.
지거신
지난달 29일 ‘지금 거신 전화는’ 제작진은 시청자 게시판에 "일부 수어 장면으로 심려를 끼친 점 사과 드린다. 수어를 부적절하게 다루어 농인들과 한국 수어를 희화화하는 결과를 가져왔다는 지적을 무겁게 받아들이고 있다"고 밝혔다.
그러면서 "수어는 드라마 '지금 거신 전화는'에서 두 주인공이 오랫동안 닫혀 있던 마음을 열고 소통하게 되는 데에 결정적인 역할을 하는 중요한 소재"라며 "두 사람이 어렵게 서로의 언어를 이해하고 소통에 다다르는 과정을 통해, 사람과 사람을 잇는 중요한 소통 도구인 수어의 가치를 오롯이 전달하는 작품으로 남도록 노력하겠다"고 덧붙였다.
'지금 거신 전화는' 협박전화로 시작된, 정략결혼 3년 차 쇼윈도 부부의 시크릿 로맨스릴러.
지난달 22일 방송된 1화에서 극 중 수어통역사인 홍희주(채수빈)가 '산사태'를 통역하던 중 송출 오류로 '산'(山) 수어를 반복적으로 내보내는 모습이 그려졌다. 이때 아나운서 나유리(장규리)가 '산' 수어가 가운뎃손가락 욕과 닮았다며 재밌어하는 장면이 문제가 됐다.
해당 장면을 두고 시청자 게시판에는 "손가락 욕을 의도하면서 마치 자신은 '산' 수어를 하려고 했다는 식으로 유희 삼으며 농인들의 고유한 언어로서의 수어를 철저히 무시하였다. 이는 무례를 넘어 차별과 조롱"이라며 사과를 요구하는 글이 올라왔다.
중앙대학교 수어동아리도 “‘산’ 수어는 해당 손가락 욕과 수형이 다를뿐더러 청인에 의해 농담거리로 소비돼 오며 농인에게는 트라우마와 같은 수어 단어다. 이는 농인과 수어에 대한 무례를 넘은 차별과 조롱이자 혐오다”라고 지적했다.
다음은 '지금 거신 전화는' 측 입장 전문
드라마 '지금 거신 전화는'의 일부 수어 장면으로 심려를 끼친 점 사과드립니다.
제작진은 드라마 '지금 거신 전화는'이 수어를 부적절하게 다루어 농인들과 한국 수어를 희화화하는 결과를 가져왔다는 지적을 무겁게 받아들이고 있습니다.
드라마 '지금 거신 전화는'은 사람들 간의 '소통'을 중요한 테마로 삼아 기획한 작품으로, 농인들의 소중한 소통 도구인 수어를 희화화하거나 조롱하려는 의도는 전혀 없었습니다. 하지만 작품을 제작하는 과정에서 농인들과 한국 수어가 겪어온 어려움을 더 세심하게 살피고 반영하려는 제작진의 노력이 부족했음을 겸허히 인정합니다. 앞으로 작품을 완성하면서 같은 잘못이 반복되지 않도록 각고의 노력을 기울이겠습니다.
수어는 드라마 '지금 거신 전화는'에서 두 주인공이 오랫동안 닫혀 있던 마음을 열고 소통하게 되는 데에 결정적인 역할을 하는 중요한 소재입니다. 두 사람이 어렵게 서로의 언어를 이해하고 소통에 다다르는 과정을 통해, 사람과 사람을 잇는 중요한 소통 도구인 수어의 가치를 오롯이 전달하는 작품으로 남도록 노력하겠습니다. 앞으로도 작품을 관심 있게 시청해 주시고, 모자란 점 있다면 지적해 주시기를 부탁드립니다.
다시 한번 머리 숙여 사과드립니다.
[셀럽미디어 신아람 기자 news@fashionmk.co.kr / 사진=MBC 제공, '지금 거신 전화는' 화면 캡처]